Pages

Oct 4, 2015

The Conjuration of the Fire: 1



One of the shortest conjurations and easy to commit to memory, is the Conjuration and Benediction of the Fire.

There are multiple conjurations to be found but some grimoires, such as the Lemegeton, the Key of Solomon by Ptolemy the Grecian, the Heptameron and all derived works follow similar patterns.

I d like to study these a bit and find out how it translates exactly.

To be noted that there are more than one fires that the magician uses, al all firesv must be dealt with accordingly. The fire for fumigations is dedicated in a way, the fire that lights the candles, in another way, the fire used to torment rebellious spirits, in yet another way, and so forth.

The fire used to warm the hearts of the spirits before the circle will be useless in constraining more dangerous or obstane spirits, and vice versa. The element stays the same, the physical phenomenon stays unchanged, but due to the magical charge, it has different properties.

Most sources draw upon the Goetia and the Heptameron, the latter being the source of inspiration for the rituals in the former.



Let s take a look at the Heptameron:


Exorcismus ignis, cui superponuntur fumigia.

The Exorcisme of the fire upon which the perfumes are to be put.

Exorcizo te creatura Ignis, per illum, per quem facta sunt omnia, vt statim omne fantasma eiicias à te, vt nocere non possit in aliquo.

Deinde dic:

Benedic Domine Creaturam istam Ignis, & sanctifica, vt benedicta sit, in collaudationem nominis tui sancti: vt nullo nocumento sit gestantibus nec videntibus: Per Dominum nostrum Iesum Christum, &c.

Turner s translation:

I exorcise thee, O thou creature of fire, by him by whom all things are made, that forthwith thou cast away every phantasme from thee, that it shall not be able to do any hurt in any thing.

Then say,

Bless, O Lord, this creature of fire, and sanctifie it, that it may be blessed to set forth the praise of thy holy name, that no hurt may come to the Exorcisers or Spectators: through our Lord Jesus Christ, &c.

Is it correct?
Yes and no. 

Gestantibus, from Gestanti, does not mean Exorcisers, it means Bearers, that is, the disciples or assistants that hold the incense or the Master of the Art who does the incensing. That is why the plural is used. It ensures the safety and wellbeing of the bearers of the coals, even in the (avoidable) event of punitive measures of the spirits via smoke, as Goetia implies.

Videntibus, from Videnti, does not mean only Spectators, as in passive assistants that only witness the rites, but all those who see the rite and the beings evoked, including the Seers used in certain catoptromantic or hygromantic rituals, so the word Seers might be more adequate.   

The most important part and the most overlooked is the lack of ending: the dormula ends with &c, (etc cetera) meaning, And so forth, indicating that it has been shortened, the original text containing the full ending that was often repeated and here it was truncated for the sake of brevity. 

Not only is the Heptameron conjuration mistranslated, but it is incomplete. 


A very close text is to be found is Reginald Scot s Discoverie of Witchcraft appended material of the 1665 edition: 


An Exorcism for the fire

The Exorcist ought to have the earthen Censer, wherein to preserve the fire for magical uses, and the expiations and fumigations, whose consecration is on this manner.

By him that created Heaven and Earth, and is the God and Lord of all, I exorcize and sanctifie thee thou creature of Fire, that immediately thou banish every phantasm from thee, so that thou prove not hurtful in any kind: Which I beseech thee O Lord to confirm by sanctifying and making pure this creature of fire, that it may be blessed and consecrate to the honour of thy holy Name. Amen.

The text most likely copies the Heptameron, omits the &c and ends with an Amen. 

The Clavicle of Solomon, in the earliest manuscript in English (Sloane 1387) dated circa 1572, has a similar one:

The Coniuration of ye Fyer.

Exorsizo te creatura ignis per que~ facta sunt omnia ut sine mora aliqua eiicias fantasinata [sic] ut nocere non possunt in aliquo oprtr naturam humanam per invocationem altissimi creatoris, Benedic domine creaturam spei~ ut sanctificiata et benedicta sit in collandationem no~is tui sancti ut millum nocumentum sit gestantibus et videntibus per dominum nostrum et.
With scribal notae and mistakes, the text is nearly identical, yet stillincomplete, endind with et (and).

A very new addition , and valuable indeed, is the Folger Manuscript, recently transcribed by Peterson and Harms and published under the name of The Book of Oberion. By their immense generosity, the full transcript is available for free at mister Peterson s website.


It contains extensive material that ties everything together, and among many other precious finds we have this very conjuration (my translation , I do not own the book yet):

Exorcismus ignis, cui superponuntur. Fumigia. 
(Exorcism of the fire over which the suffumigations are put)

Nota ignis quo utendum est ad fumigationis sit in vase fictili seu terreo novo. Exorcizatur autem hoc modo. 


Exorcizo te creatura ignis, per illum per quem facta sunt omnia, ut statim omne phantasma eijcias ate, ut nocere non possit in aliquo. deinde dic. Benedic domine creatura istam ignis, et sanctiffica + ut benedicta sit in collandationem [*collaudationem] nominis tui sancti, ut nullo nocumento sit gestantibus, nec videntibus, per dominum nostrum Iesu, Christum fillium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti deus, per omnia secula secculorum Amen.

Without doubt, this is the correct and full conjuration to be used, complete with ending, for the first time rendered. The sign of the cross in the text marks where the Exorcist marks the fire with the sign of the Cross. 



Exorcism of the Fire

 Exorcizo te creatura ignis, per illum per quem facta sunt omnia, ut statim omne phantasma eiicias a te, ut nocere non possit in aliquo. 

 I exorcise thee creature of fire, by Him by whom all things are made, that forthwith thou cast away every phantasme from thee, that it shall not be able to do any hurt in any thing.


Benediction of the fire

Benedic Domine creatura istam ignis, et sanctiffica + ut benedicta sit in collaudationem nominis tui sancti, ut nullo nocumento sit gestantibus, nec videntibus, per Dominum nostrum Iesu Christum,  fillium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti deus, per omnia secula secculorum Amen.

Bless, O Lord, this creature of fire, and sanctifie it +, that it may be blessed to the praise of Thy holy name, that no hurt may come to the Bearers, nor the Seers, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who with Thee lives and reigns in Unity with the Holy Spirit, God, forever and ever, Amen. 





Discoverie of Witchcraft:


Clavicle of Solomon, Ptolemy the Grecian:


Folger Book of Magic:








1 comment:

  1. This is really helpful...I read a lot of Magical books and it annoy me when I see conjuration end with &c. Thanks.

    ReplyDelete